首页>古人看现代高中生的手机生活 > 第116章 那些离谱的文言文翻译

第116章 那些离谱的文言文翻译(第2页)

目录

原翻译:意思是既然已经把他们招抚来,就要把他们安顿下来。

出处:春秋,孔子

《论语·季氏》】

【其岸势犬牙差互,不可知其源。

网友翻译:岸边有两条狗在打架,不知道为什么。

原翻译:两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

出处:唐,柳宗元

《小石潭记》】

【到乡翻似烂柯人

网友翻译:回到家乡我好想一个烂人。

原翻译:回来物是人非,我像烂柯之人。

出处:唐,刘禹锡

《酬乐天扬州初逢席上见赠》】

【无他,但手熟尔。

网友翻译:就这?有手就行!

原翻译:没有别的奥妙,不过是手法熟练罢了。

出处:宋,欧阳修

《卖油翁》】

【七十而从心所欲,不逾矩。

网友翻译:七十岁我想削谁就削谁,我的规矩就是规矩。

原翻译:七十岁能随心所欲而不越出规矩。

出处:春秋,孔子

《论语·为政》】

【曹刘,生子当如孙仲谋。

网友翻译:曹操和刘备生的儿子叫孙仲谋。

原翻译:只有曹操和刘备而已。

生下的儿子就应当如孙权一般。

出处:宋,辛弃疾

《南乡子·登京口北固亭有怀》】

【小大之狱,虽不能察,必以情。

网友翻译:大大小小的监狱都抓不住我,自然是因为有关系。

原翻译:大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据诚心合理裁决。

出处:先秦·左丘明

《曹刿论战》】

[当初《出师表》翻译,我就是这么翻译的。

本章未完,点击下一页继续阅读



返回顶部